¿Qué servicios ofrece una agencia de traducción? Una guía completa

Toda Empresa de traducción necesita socios globales que comprendan su cultura, su idioma y sus requisitos de formato. Una agencia de traducción puede satisfacer sus necesidades cotidianas y, al mismo tiempo, encargarse de proyectos importantes. Los servicios que ofrece una agencia de traducción dependen de su ámbito de trabajo y de las necesidades del cliente.
Una agencia de traducción no se limita a traducir documentos extranjeros al inglés, sino que también puede prestar otros muchos servicios, como la interpretación, la localización y la garantía de contenidos, etc.
Si tiene un gran equipo de traductores trabajando en varios proyectos al mismo tiempo, considere la posibilidad de contratar una agencia de traducción en lugar de hacerlo todo usted mismo. Ahorrará dinero y tiempo y tendrá más posibilidades de conseguir los mejores talentos disponibles.

¿Qué servicios puede ofrecer una agencia de traducción?

Una agencia de traducción es un tipo especial de subcontratista que contrata sus servicios a los clientes. La agencia suele trabajar con varios clientes al mismo tiempo, ya sea en una oficina centralizada o a través de una red de oficinas repartidas por todo el mundo. Como la agencia posee los derechos de la traducción, puede facturar al cliente por cada proyecto en el que trabaje, así como prestar diversos servicios sin coste adicional. La agencia actúa como intermediaria, ocupando el lugar del autor y del traductor, negociando los términos y condiciones para ambas partes y redactando el lenguaje del contrato por adelantado. Este nivel de complejidad y servicio añadido puede resultar desconcertante para los que contratan por primera vez.

Agencia de traducción: todo lo que hay que saber

Cuando se contrata a una agencia de traducción, se está contratando al personal de varias personas, no de una. La agencia puede tener una pequeña oficina con tres o cuatro personas trabajando en ella. O puede trabajar con una red de oficinas conectadas por internet, con decenas de personas trabajando desde cada oficina. Los miembros del equipo de una agencia de traducción pueden ser o no todos nativos del país en el que se realiza el proyecto. La mayoría serán nativos de la lengua en cuestión, pero algunos pueden ser inmigrantes en el país o haber estudiado allí en su país de origen.

Cómo encontrar una agencia de traducción

Puede buscar agencias de traducción por ubicación o por palabra clave. Por ejemplo, si está realizando un proyecto en francés, puede buscar agencias en París o en zonas cercanas. Si busca agencias en la parte occidental del país, puede buscar por palabras clave como “finlandés”. Cuando encuentre una agencia que cumpla sus criterios, intente concertar una reunión con uno de los miembros del personal. Querrá familiarizarse con la cultura y el flujo de trabajo de la agencia para poder empezar su búsqueda desde cero cuando empiece a trabajar en ella.

Traducir por poco dinero

Algunos clientes piden una traducción barata porque tienen poco tiempo o presupuesto. No tiene sentido malgastar una gran cantidad de dinero en servicios que no se necesitan. Sin embargo, las traducciones baratas pueden ser a menudo malas traducciones, lo que significa que el servicio no era adecuado para la tarea y que el cliente se equivocó ética o legalmente en lo que estaba escribiendo. Debe ser consciente de la calidad de los servicios de traducción prestados por una determinada agencia para evitar que se aprovechen de usted o se aprovechen de usted a cambio. También debe ser consciente de la calidad del trabajo que ha realizado un determinado traductor o equipo de traductores para evitar que se aprovechen de usted o se aprovechen de usted a cambio.

Escala salarial de las agencias de traducción

La escala salarial de las agencias de traducción varía en función del tipo de agencia y de los servicios que ofrece. Hay muchas agencias que se especializan en servicios profesionales como los jurídicos, médicos, contables y de recursos humanos. Estas agencias pueden cobrar más por sus servicios porque se ocupan de trabajos extremadamente detallados y complejos. Algunas agencias ofrecen servicios más generales, como los diccionarios de inglés a inglés (EtE) y el diccionario sobre el terreno (OCD). Otras agencias pueden ofrecer únicamente diccionarios EtE y diccionarios OCM.

Conclusión

Una agencia de traducción es un tipo especial de subcontratista que contrata sus servicios a los clientes. La agencia suele trabajar con varios clientes al mismo tiempo, ya sea en una oficina centralizada o a través de una red de oficinas repartidas por todo el mundo. Como la agencia posee los derechos de la traducción, puede facturar al cliente por cada proyecto en el que trabaje, así como prestar diversos servicios sin coste adicional. La agencia actúa como intermediaria, ocupando el lugar del autor y del traductor, negociando los términos y condiciones para ambas partes y redactando el lenguaje del contrato por adelantado. Este nivel de complejidad y servicio añadido puede resultar desconcertante para los que contratan por primera vez.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *